Tim Burton vuelve a los cines tras un hiato de 5 años desde 'Dumbo' con una secuela de su éxito de 1988 'Bitelchus'. La película, 'Bitelchús Bitelchús', llegará a los cines el próximo 6 de septiembre, pero ya ha podido verse en el Festival Internacional de cine de Venecia donde fue recibida con más de tres minutos de ovación y desde donde nos llegaron las primeras críticas y reseñas.
Ahora también se ha estrenado su puntuación en Rotten Tomatoes, que dan a la película un 78% de frescura por parte de la prensa especializada, un éxito de crítica que Burton, su director y guionista, no experimentaba en más de una década. Sin ir más lejos 'Dumbo', su anterior trabajo, tiene solo un 46% (un 48% por parte del público) y la anterior a esta, 'El hogar de Miss Peregrine para niños peculiares', un 64/60%.
Solo 'Frankenweenie', de 2012, llegó al notable con un 88/70% de frescura por parte de crítica y público respectivamente, mientras que 'Big Eyes' en 2014 tiene un 72/68%, 'Sombras tenebrosas un 35/46% y 'Alicia en el País de las Maravillas' un 50/55%. Lejos había quedado las buena racha de 'Sweeney Todd, el barbero diabólico de la calle Fleet' (86/81%), 'La novia cadáver' (84/77%), 'Charlie y la fábrica de chocolate' (83/51%) o 'Big Fish' (75/89%); por no hablar de la época de 'Sleepy Hollow', 'Mars Attacks!', 'Ed Wood', 'Batman vuelve', 'Eduardo Manostijeras' y 'Batman'.
Ahora que parece que el director a vuelto a encontrar la chispa gótica y excéntrica que amábamos de sus películas, 'Bitelchús Bitelchús' promete ser un éxito comercial que se estrenará en cines de Estados Unidos superando los 100 millones de dólares solo a su primer fin de semana según las predicciones de taquilla. La película está protagonizada por Jenna Ortega, Michael Keaton, Winona Ryder, Willem Dafoe, Justin Theroux y Monica Bellucci.
La traducción del título
La actriz de doblaje Beatriz Llaneza, voz de Jenna Ortega en España, ha explicado en su cuenta de TikTok por qué el título está traducido fonéticamente al español si se trata de un nombre propio. Llaneza explica con fragmentos de la película original de 1988 el trabajo de doblaje que se hizo en su momento para adaptar un juego de palabras en inglés al español y cómo esto acabó afectando al título de 'Bitelchus' y ahora a la secuela.
@13elucky Sabéis por qué en España a #Beetlejuice se le conoce como #Bitelchús? Os lo explico! A mí personalmente me gusta mucho esta adaptación y me parece que se las ingeniaron muy bien dadas las circunstancias para respetar el juego de palabras y adaptarlo al español. Además, otro dato curioso, Bitelchús no es el único personaje del universo de Tim Burton que tiene un nombre diferente dependiendo del país donde se encuentre! Ocurre lo mismo con Miércoles Addams (Wednesday Addams en inglés, Merlina Addams en latino, Wandinha Addams en portugués y Mercoledì Addams en Italiano). "Bitelchús Bitelchús" llegará a los cines de la mano de @Warner Bros. España el próximo 6 de Septiembre, la semana que viene!! ? ? ? ? #BeetlejuiceBeetlejuice #BitelchúsBitelchús #TimBurton #MichaelKeaton #WinonaRyder #JennaOrtega #CatherineOHara #datocurioso #doblaje #adaptacion #themoreyouknow ? sonido original - Beatriz Llaneza
De hecho en uno de los comentarios señalan que en realidad el personaje que interpreta Michael Keaton se llama Betelgeuse, no Beetlejuice, por lo que incluso el título en inglés es una adaptación fonética y no un nombre propio. 'Bitelchús Bitelchús' se estrena en cines en nuestro país el 6 de septiembre.