å

ORÍGENES

Los borradores del guión de 'El Padrino' revelan los orígenes de sus míticas frases

Han salido a la luz algunos de los borradores originales del guión de 'El Padrino', en los que se nos revelan los orígenes de algunas de sus míticas frases.

Por Amanda Gil Conesa 9 de Marzo 2016 | 13:38

Comparte:

¡Comenta!

En Hollywood también son propensos a hacer listas, que si las mejores películas, series... Ahora le ha llegado el turno a las 100 mejores frases de la historia del cine, y entre ellas, como era de esperar, no podían faltar algunas de las míticas que nos ha regalado la trilogía de 'El Padrino', así que aprovechamos para analizar algunos de los borradores oficiales que han salido salido a la luz esta semana, antes de ser comprados en una subasta.

fotograma 'El Padrino'

Incluso antes de que Mario Puzo terminase de escribir la novela en la que está basada la película de Francis Ford Coppola, ya tenía una oferta para llevarla a la pantalla grande, así que cuando en 1969 se publicó y pasó a ser un éxito total durante 67 semanas, comenzó a trabajar en el guión. Su primer borrador, que llegó al estudio en julio de 1970, tuvo respuesta por parte de Peter Bart, uno de los ejecutivos, que le aconsejaba realizar algunos cambios.

Borrador 'El Padrino'

Si hay alguna frase que ha pasado a la historia, y que ocupa el número seis de las elegidas como las mejores, no es otra que: "Le haré una oferta que no podrá rechazar". Así aparece en la novela, y Puzo decidió jugar con ella en la trilogía (en las tres películas aparece alguna variación de ella), tal y como podemos ver en uno de los borradores originales escritos a mano. Además, de en otro escrito a máquina perteneciente a la escena en la que Johnny Fontane pide ayuda a Don Corleone.

Otro de los "secretos" que hemos podido conocer, es que la mítica frase de Clemenza, personaje interpretado por Richard Castellano: "Deja el arma, toma los cannoli", no figuraba así en el guión, ya que en este, estaba tal cual la novela: "Deja el arma". Sin embargo, Richard Castellano improvisó esa segunda parte que finalmente quedó añadida.

Por último, gracias a las imágenes que han salido a la luz, sabemos que aquello de: "Luca Brasi duerme con los peces" se probó en distintos personajes a ver en cual quedaba mejor. En la novela, es Clemenza, sin embargo, en el borrador inicial lo hace Tom Hagen. Finalmente la frase fue a parar a Tessio.

"Francamente, querida, me importa un bledo"

La censura estuvo a punto de cambiar otra de las frases más recordadas de la historia del cine. A pesar de que esta escena de 'Lo que el viento se llevó'en España llegó doblada tal que así "Francamente, querida, eso no me importa", todos sabemos cómo era la original. Al parecer en Hollywood tampoco pensaron que sonara adecuada, así que dos meses antes de su estreno en 1939, pidieron a la MGM que cambiases o cortase la escena por ser "ofensiva" en su lenguaje. David O. Selznick, el productor, ya había puesto a un equipo de guionistas a trabajar en distintas variaciones para no pillarse las manos. ¿Os imagináis alguna de estas en vez de la original?

sugerencias para 'Lo que el viento se llevó'

Sagas