'Fallout' es la adaptación para Prime Video de una de las sagas de videojuegos más importantes de la historia, ambientada en un Estados Unidos postapocalíptico dos siglos después de una explosión nuclear. Entre sus personajes principales destaca Lucy MacLean, interpretada por Ella Purnell ('Kick-Ass 2: Con un par', 'Maléfica'), una joven que ha estado confinada en un búnker todo ese tiempo y tan solo ha vivido en el exterior en los años 50.
El resto de protagonistas, Maximus (Aaron Moten), Wilzig (Michael Emerson) y El Necrófago (Walton Goggins), también viven anclados a un mundo que solo guarda recuerdos de aquella época, de 200 años antes del apocalipsis. Esto significa que en 2077, los supervivientes en la Tierra se regirán por la estética marcada en los cincuenta.
Bajo este contexto, es comprensible que algunas de las expresiones que utilizan resulten un tanto anticuadas para nuestros tiempos, como es el caso de una de las frases que pronuncia el personaje de Purnell. En la versión original, durante una de las escenas MacLean dice: "Okey Dokey", lo que en España se ha traducido como: "Vamos al lío".
El "Oki Doki", así es como se expresa verbalmente, es una muletilla del inglés utilizada coloquialmente por los hablantes de la lengua y en muchos otros videojuegos de la época, como es el caso del 'Mario 64' o el 'Commandos', que mantuvo la expresión en sus versiones más modernas como legado de todos aquellos que jugaron en los años 90.
Nadie me ha preguntado pero yo lo hubiera traducido como un "Okey Makey"
? Isaac Sánchez ? (@Loulogio_Pi) April 24, 2024
Es parte de la cultura española, suena naif y antiguo, un poco desubicado como en el caso de la versión original. https://t.co/SxZ5L8WzoZ
Al conocer la frase original de la serie, muchos usuarios en redes han criticado la decisión del equipo de doblaje proponiendo numerosas opciones que les hubieran parecido más acertadas. "Arreando que es gerundio", "Al turrón", "La cagaste, Burt Lancaster", "Chachi pistachi", "¡Vámonos átomos!", "Valor y al toro", "Chachi wachy", "Guay del paraguay", "Dabuten", "Alehoop", "Leña al mono", "Efectiviwonder" o "Chachi piruli" han sido algunas de sus propuestas, pero sin duda la que más ha triunfado entre los fans es: "Okey Makey".
La popular expresión española, que ha sido utilizada incluso en la narrativa de la película de Leo Harlem 'Superagente Makey', ha resultado la más convincente a la hora de sustituir "Okey Dokey", aunque según difería una usuario: "En este caso, 'Okey Dokey' lo usa para impulsarse a hacer algo, como si dijera 'Okay, let's do this'. 'Okay Makey', al menos en mi experiencia, es más usado como respuesta algo. 'Niño, saca la basura', 'Okay Makey'".
Segunda temporada confirmada
La serie, basada la saga de videojuegos de Bethesda Game Studios, cuenta con Jonathan Nolan, el hermano de Christopher Nolan ('Oppenheimer'), y Lisa Joy como productores ejecutivos, que también lo fueron de la serie 'Westworld'. Después del gran éxito de su primera temporada, compuesta por ocho capítulos, ya ha sido renovada para una segunda tanda.
Completan el reparto Moises Arias como Norm MacLean, Leslie Uggams como Betty Pearson, Zach Cherry como Woody Thomas, Johnny Pemberton como Thaddeus, Rodrigo Luzzi como Reg McPhee, Dale Dickey como Ma June, Annabel O'Hagan como Stephanie Harper, Matty Cardarople como Huey, Kyle MacLachlan como Hank MacLean, Sarita Choudhury como Lee Moldaver y Xelia Medes-Jones como Dane, entre otros.