El debate tras el "sicansíos" del episodio 8x03 de 'Juego de Tronos' sigue vivo. Tras una jornada de risas, memes y cachondeo en las redes la conversación no ha acabado ahí. Las críticas que ha recibido el equipo de doblaje ha llevado la discusión a las pésimas condiciones en las que trabajan estos profesionales, siendo estas el principal motivo del error.
Uno de los implicados en el debate es Juan Fernández. El actor, encargado de la voz en castellano de Ser Davos, se ha convertido en la persona más buscada del día y ha dejado claro que él no tiene ningún tipo de responsabilidad en el gazapo. También asegura que el error ya ha sido subsanado, pero en el episodio de HBO aún se puede escuchar el famoso "sicansíos".
" Sicansíos " el actor hace y dice lo que le mandan. #juegodetronos8x03 #JuegodeTronos pic.twitter.com/nD0lIqQpF9
? Juan Fernàndez (@JFernandezactor) 1 de mayo de 2019
Pues porque en el guión, no figuraba la frase " no pueden vernos ", la que figuraba es la que dije. Y tanto traductor, como director, como supervisor la dieron por válida. Ya se ha rectificado.
? Juan Fernàndez (@JFernandezactor) 2 de mayo de 2019
Juan Fernández, más allá del muro
El debate por el doblaje de 'Juego de Tronos' ha puesto a Juan Fernández ante los focos. Es probable que su cara te resulte familiar y no es para menos: el actor español cuenta con una larguísima trayectoria a sus espaldas en la ficción nacional. Encarna al molesto Coronel Prieto en 'La casa de papel', su papel reciente más conocido, pero también lo has podido ver en 'Amar es para siempre', 'Tierra de lobos', 'Águila Roja', 'Los misterios de Laura' o 'Los hombres de Paco', entre muchísimas otras series.