El doblaje es un tema de debate constante en nuestro país entre aquellos que no lo soportan y otros a los que no les queda más remedio porque o no saben inglés o les da pereza leer subtítulos. Seas del equipo que seas, no podemos negar el gran trabajo que hacen nuestros actores de doblaje y el esfuerzo que hay detrás. Sin embargo, parece que no en todas las películas pasa eso. Un usuario de Twitter se ha quejado del desastre de doblaje español que tiene 'The Report', estrenada el 29 de noviembre.
Empezaba a ver #TheReport en #AmazonVideo y no he podido aguantar más de 5 minutos. El doblaje más descafeinado, erróneo en voces y desastre que he escuchado en mucho tiempo. Yo apoyo el doblaje a nuestro idioma pero esto es un desastre. pic.twitter.com/8z9JOlJfd0
? El último crítico (@elultimocritico) 29 de noviembre de 2019
El usuario de Twitter El último crítico se ha quejado a través de su cuenta del doblaje tan "descafeinado, erróneo y desastre" que presenta 'The Report', la nueva película de Scott Z. Burns: "Empezaba a ver 'The Report' en Amazon Video y no he podido aguantar más de cinco minutos". En el clip de 35 segundos se puede comprobar que las voces resultan muy planas, casi robóticas, como si no estuviesen actuando. Ante el posible aluvión de comentarios negativos que podría recibir por criticar el doblaje, El último crítico ha dicho: "Yo apoyo el doblaje a nuestro idioma, pero esto es un desastre".
En los comentarios se puede comprobar que no es el único que lo piensa. Muchos se sorprenden de que una película que está distribuida por Amazon presente un doblaje de tan poca calidad. "Lo peor es el tono totalmente neutro de lo que están diciendo", agrega el mismo usuario del tuit original.
Lo peor es el tono totalmente neutro de lo que están diciendo.
? El último crítico (@elultimocritico) 29 de noviembre de 2019
Soy el único al que le parece que Jon Hamm le pregunta "antes de jarguar, qué hacias'? pic.twitter.com/AWyfnsgIMk
? Isra Calzado López? (@IsraCL26) 29 de noviembre de 2019
? El último crítico (@elultimocritico) 29 de noviembre de 2019
Peor.
? El último crítico (@elultimocritico) 29 de noviembre de 2019
He notado que los servicios de VOD tienden a tener doblajes hechos a las prisas. No tienen ningún mimo
? Rod LA (@RodCoris) 30 de noviembre de 2019
Es un fake de muchachada nui?
? HAL9000 (@DownardSpiral) 29 de noviembre de 2019
No soy dramático, simplemente hay público que ve solo las películas dobladas ya sea por una razón u otro, y habría que darles almenos un poco de calidad en el producto. The Irishman directamente la vi en VO.
? El último crítico (@elultimocritico) 29 de noviembre de 2019
'El irlandés', otra víctima del doblaje y de Scorsese
Como se puede ver en los anteriores ejemplos, 'The Report' no es la única víctima. Recientemente, 'El irlandés', una de las películas más esperadas, sorprendió a los espectadores porque no contaba con las voces que doblan habitualmente a los actores de la cinta. En este caso, más que un doblaje defectuoso, la culpa la tiene el propio Martin Scorsese, quien escogió personalmente a los actores españoles de doblaje.