Tras escribir la noticia inmediatamente anterior a ésta, un servidor no ha podido evitar el googlear un poco en busca de algunas de las peores, las más insólitas o, simplemente, las más curiosas traducciones de títulos a nuestra lengua.
Por otro lado, cabe decir en favor de nuestros traductores que en muchas ocasiones se ven obligados a confeccionar títulos que, según las productoras/distribuidoras, puedan resultar más atractivos de cara al espectador, por lo que no toda la culpa es suya, ni mucho menos.
Esperamos vuestras aportaciones.
1-. Weekend's at Bernie's - Este muerto está muy vivo
2-. Daylight - Pánico en el túnel
3-. Carlito's way - Atrapado por su pasado
4-. North by northwest - Con la muerte en los talones
5-. Eternal Sunshine of the Spotless Mind - ¡Olvídate de mí!
6-. Some like it hot - Con faldas y a lo loco
7-. Bad boys - Dos policías rebeldes
8-. Miller's crossing - Muerte entre las flores
9-. On the waterfront - La ley del silencio
10-. Rosemary's Baby - La semilla del diablo
11-. Coming To America - El príncipe de Zamunda
12-. High noon - Sólo ante el peligro
13-. Cool hand Luke - La leyenda del indomable
14-. Butch Cassidy and the Sundance kid - Dos hombres y un destino
15-. Die hard - Jungla de cristal
16-. Room Service - El hotel de los líos
17-. Scarface - El precio del poder
18-. Bang the drum slowly - La muerte de un jugador
19-. Goodfellas - Uno de los nuestros
20-. Flawless - Nadie es perfecto
21-. Hidalgo - Océanos de fuego
22-. The Sound of Music - Sonrisas y lágrimas
23-. Paint Your Wagon - La Leyenda de la Ciudad Sin Nombre
24-. Evil dead 2 - Terroríficamente muertos
25-. Harold & Kumar Go To White Castle - Dos colgaos muy fumaos