En diciembre llega la esperada adaptación cinematográfica de una de las series de videojuegos más aclamada de los últimos años: 'Assassin's Creed', que ha dirigido Justin Kurzel ('Snowtown', 'Macbeth') y para la que se ha contado con actores de la talla de Michael Fassbender, Marion Cotillard, Jeremy Irons y Brendan Gleeson.
Con una historia que nos lleva hasta la época de la Inquisición española, lo nuevo que hemos podido saber de la mano del propio realizador en unas declaraciones dadas a Total Film, es que todas las secuencias históricas de la película han sido rodadas en español.
"Me encanta que [la productora] New Regency abrazase ese hecho", afirma el realizador. "Parte de la interpretación es en inglés, eso era muy obvio, pero tan pronto como vamos al pasado, se empieza a hablar en un hermoso español. Realmente añade exotismo y riqueza a la película".
La obligatoriedad del V.O.S.E.
'Assassin's Creed' contará la historia de Callum Lynch (Fassbender), quien gracias a la aplicación de una nueva tecnología de liberación de la memoria genética, podrá experimentar las vivencias de un antepasado suyo, Aguilar de Algarrobo, ciudadano de la España del siglo XV. Con ello, descubrirá que pertenece a un linaje de asesinos, pertenecientes a una sociedad secreta enemiga número uno de los Templarios.
La película se empezó a rodar en verano de 2015, y entre los lugares escogidos estuvieron Londres, Malta y España, donde el rodaje llegó en el mes de diciembre del mismo año. Por lo que parece ser y tras las declaraciones de Justin Kurzel, seguramente escuchemos a los actores que fueron contratados aquí hablando en nuestra lengua, pues sin ir más lejos, Javier Gutiérrez será Torquemada. El asunto del bilingüismo vuelve a abrir el eterno debate entorno al visionado de las películas, y es que en un caso como 'Assassin's Creed', en el momento en el que se estrene en nuestro país totalmente doblada al castellano, la película perderá gran parte de su esencia.
Es por ello que no vemos mejor momento para reivindicar el visionado en V.O.S.E. (versión original subtitulada al español) para un título como este, que a pesar de tener proyección internacional ha apostado por contar con gran parte de los diálogos de su trama en nuestra lengua.